1 - an-gin7 sù-rá-e ki-gin7
2 - (d)nanna an-gin7 sù-rá-e ki-gin7
3 - (d)ac-ím-babbar an-gin7 sù-rá-e ki-gin7
4 - ki áb lu-a-na
5 - (d)suen-e tùr-ta mu-un-gi4
6 - X amar lu-a-na
7 - (d)suen-e tùr-ta mu-un-gi4
8 - (d)suen X X MI ZI X X X
9 - (d)nanna X X X X X
11 - (d)suen X X
12 - lú nitalam
13 - lú X (d)nin-gal-e
14 - ì mu-da-jál
15 - ì-te-er-da
16 - ga-àr IM ga-gin7
17 - ama (d)nin-gal
18 - lú DI
19 - lú DI (d)suen-ju10
20 - lú a tu5-a-ju10
21 - X X X X X-ju10
1 - dug4-ga zid-da
2 - é-kic(ki)-nu-jál
3 - íd-da a-ectub si-a-na
4 - a-cag4-ga ce gu-nu jál-la X
5 - ambar-ra HI.SUHUR suhur
6 - gi sumun gi henbur
7 - tir-tir-e ceg9 ceg9-bar
8 - an-edin-na
9 - pú-kiri6 làl jectin
10 - mu-sar-re hi-iz zà-hi-li
11 - é-gal-e zi sù-ud-jál
12 - jé6-e mu-un-tìl-le
13 - ki X-za-àm jé6-e mu-un-tìl-le
14 - úrím(kí)-ma-za
15 - X X X (d)nanna-za
16 - dub-lá-mah ki
17 - áráhx(UC.GID.DA) jectin làl-za
18 - kar-zid-da kar má-gur8-ra-za
19 - é an-na-za é ki áj-za jé6-e mu-un-tìl-le
20 - (d)nanna igi-nim-ta kur cim erin-na-za jé6-e mu-un-tìl-le
21 - (d)nanna mu-un-tìl-le
22 - áb ì-lu amar ì-lu mu-un-tìl-le
23 - (d)nanna úrím(kí)-ma-za mu-un-tìl-le
24 - ba-ci-in-ga-an-X X
25 - líl zid an-edin RA U
26 - lugal dumu an-na mèc ki gal X
1-3 - As remote as heaven, as the earth! Lord Nanna, as remote as heaven, as the earth! Lord Acimbabbar, as remote as heaven, as the earth!
4-16 - A cowherd with his numerous cows, Suen the men in (?) the pens. A with his numerous calves, Suen the men in (?) the pens. Suen . Nanna .
Suen . The spouse . Ningal . He has butter, . milk . Cheese like milk.
17-21 - Mother Ningal addresses him: 'My man, my lover, .! My man, my Suen, ! My man who has ritually bathed, ! My !
1-13 - (Ningal speaks:) 'The lord of the just word . The lord of the E-kic-nu-gal . When he fills the rivers with the spring floods, , establishing fine grain in the fields, , the marshes with various carp, , the reedbeds with mature and fresh reeds, , the woods with fallow deer and wild sheep, , the high desert with bushes, , the irrigated orchards with syrup and wine, , the garden plots with lettuce and cress, , the palace with long life, , I will live there, , I will live there in the place.'
14-19 - ' in your brick-built Urim, in your of Nanna, in your Dubla-mah, the place where judgments are given, in your storehouse of wine and syrup, at your Kar-zida, the quay of the barges, in your house of heaven, in your beloved house, I will live!'
20-26 - 'Nanna, in the upper lands I will live on your mountain of fragrant cedars. Lord Nanna, I will live in your city. I will live where your cows are numerous, where your calves are numerous. Nanna, I will live in your Urim. Lord, the bed is already there. Lord, , lord, king, son of An, hero who the great earth!'